59 lines
2.2 KiB
Markdown
59 lines
2.2 KiB
Markdown
---
|
||
title: "三档翻译系统"
|
||
type: concept
|
||
tags: []
|
||
sources: [baoyu-skills]
|
||
last_updated: 2026-04-19
|
||
---
|
||
|
||
## Overview
|
||
|
||
三档翻译系统是 [[baoyu-translate]] 技能提供的渐进式翻译质量体系,通过快速、标准、精翻三档模式满足不同翻译需求层次,精翻模式含审校与润色步骤。
|
||
|
||
## Three Tiers
|
||
|
||
| 模式 | 步骤 | 适用场景 | 特点 |
|
||
| --- | --- | --- | --- |
|
||
| **快速** | 翻译 | 短文本、非正式内容 | 即时输出,适合内部沟通 |
|
||
| **标准**(默认) | 分析 → 翻译 | 文章、博客、技术文档 | 先理解再翻译,平衡速度与质量 |
|
||
| **精翻** | 分析 → 翻译 → 审校 → 润色 | 出版级文档、高质量内容 | 完整工作流,含质量保证层 |
|
||
|
||
标准模式完成后,用户可回复「继续润色」或「refine」触发审校润色步骤。
|
||
|
||
## Supporting Features
|
||
|
||
### 受众预设
|
||
|
||
| 受众 | 说明 |
|
||
| --- | --- |
|
||
| `general` | 普通读者——通俗语言,更多译注(默认) |
|
||
| `technical` | 开发者/工程师——常见技术术语少加注释 |
|
||
| `academic` | 研究者/学者——正式语体,精确术语 |
|
||
| `business` | 商务人士——商务友好语气 |
|
||
|
||
### 风格预设
|
||
|
||
| 风格 | 说明 |
|
||
| --- | --- |
|
||
| `storytelling` | 叙事流畅——过渡自然,表达生动(默认) |
|
||
| `formal` | 正式、结构化——中性语气 |
|
||
| `technical` | 精确、文档风格——简洁,术语密集 |
|
||
| `literal` | 贴近原文结构——最小化重构 |
|
||
| `academic` | 学术、严谨——复杂从句可接受 |
|
||
| `business` | 简洁、结果导向——行动导向 |
|
||
| `humorous` | 保留幽默感——诙谐,重现喜剧效果 |
|
||
| `conversational` | 口语化、亲切——友好,如同朋友间解释 |
|
||
| `elegant` | 文学性、优雅——注重韵律美感 |
|
||
|
||
### 其他特性
|
||
|
||
- **术语表**:通过 `EXTEND.md` 自定义术语表,内置英中对照表
|
||
- **长文档分块**:4000+ 词自动分块并行翻译
|
||
- **比喻意译**:修辞手法按意译而非逐字翻译
|
||
- **译注**:为文化/专业术语添加译注
|
||
- **输出保留**:输出目录保留所有中间文件
|
||
|
||
## Connections
|
||
- [[baoyu-translate]] ← implements ← 三档翻译系统
|
||
- [[baoyu-skills]] ← 包含 ← 三档翻译系统
|