Files
nexus/wiki/sources/i18n-readme.md
2026-05-03 05:42:12 +08:00

44 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
---
title: "Chinese (zh-CN) Localization"
type: source
tags: []
date: 2026-05-02
---
## Source File
- [[Agent/agency-agents/scripts/i18n/README.md]]
## Summary用中文描述
- 核心主题:将 GitHub Copilot Agent 的 name 和 description 字段本地化为简体中文
- 问题域AI Agent 在 Copilot Chat Agent 选择器中的中文用户本地化体验
- 方法/机制:通过 PowerShell 脚本读取 JSON 翻译映射表,自动替换 YAML frontmatter 中的 name/description 字段
- 结论/价值:实现 Agent 界面的中文本地化提升中文用户的使用体验JSON 文件作为翻译的唯一数据源
## Key Claims用中文描述
- PowerShell 脚本 `localize-agents-zh.ps1` 读取 UTF-8 编码的 `agent-names-zh.json` 翻译映射表
- 脚本仅修改已安装副本(`~/.github/agents/``~/.copilot/agents/`),不修改源文件
- 仅替换 YAML frontmatter 中的 `name:``description:` 字段
- JSON 文件是翻译的唯一真实来源,新增 Agent 需先添加到 JSON 中
- 脚本采用纯 ASCII 编码(避免 PowerShell 编码问题),所有中文文本存储在 JSON 文件中
- 每次运行 `install.sh --tool copilot` 更新后需重新运行本地化脚本
## Key Quotes
> "Only modifies **installed copies** (in `~/.github/agents/`), not source files" — 关键约束:只修改安装副本
> "JSON file is the single source of truth for translations — add new agents there" — JSON 文件作为翻译唯一数据源的设计原则
> "Script is pure ASCII (avoids PowerShell encoding issues); all Chinese text lives in the JSON" — 纯 ASCII 脚本 + UTF-8 JSON 的分工设计
## Key Concepts
- [[Global-First-Architecture]]:国际化/本地化i18n/l10n作为产品架构的先天前提条件而非上线后的补救措施
- [[YAML-Configuration]]YAML frontmatter 配置格式,存储 Agent 的 name 和 description 元数据
## Key Entities
- [[The-Agency]]:开源多 Agent 框架,提供了 Copilot Agent 的安装脚本 `install.sh --tool copilot`
- [[GitHub-Copilot]]:微软的 AI 编程助手,其 Chat 支持自定义 AgentAgent 以 Markdown + YAML frontmatter 格式定义
## Connections
- [[Qwen Code Integration]] ← related_to ← [[i18n-readme]](均为 Agency Agents 的多工具集成功能)
- [[i18n-readme]] ← extends ← [[GitHub-Copilot]](将英文 Copilot Agent 本地化为中文)
## Contradictions
- 无明显冲突