Files
nexus/wiki/concepts/False-Cognates.md
2026-05-03 05:42:12 +08:00

2.6 KiB
Raw Blame History

title, type, tags, last_updated
title type tags last_updated
False Cognates concept
spanish
linguistics
translation
false-friends
cognates
trap
2026-05-02

Definition

False Cognates(假同源词/欺骗性同源词)指那些在两种语言中看起来相似但含义完全不同的词汇。如果直接翻译会导致严重误解甚至尴尬。

High-Risk Spanish-English False Cognates

西班牙语 字面/错误理解 实际含义 严重程度
embarazada "embarrassed"(尴尬) 怀孕 ⚠️ 极高
sensible "sensible"(理智的) 敏感的 ⚠️ 中等
éxito "exit"(出口) 成功 ⚠️ 中等
actual "actual"(真实的) 当前的/现在的 ⚠️ 中等
asistir "assist"(帮助) 参加/出席 ⚠️ 中等
carpet (英语) 公交车(西班牙/拉丁美洲部分地区) 🔴 极高
constipated (英语) 鼻塞(英语) 🔴 极高(仅西班牙语语境)
molestar "molest"(骚扰) 打扰/麻烦 ⚠️
deception (英语) 欺骗 ⚠️ 高(西班牙语中"decepción"=失望)
casualmente "casually"(随便地) 碰巧/偶然 ⚠️ 中等
oportunidad "opportunity"(机会) 机会(含义相同,但西班牙语中也指"商店营业时间" ⚠️
desgraciado 看起来像"disgraceful" 可怜的/可恶的(程度比英语"disgraceful"重得多) ⚠️

More Examples

西班牙语 英文对应词 西班牙语实际含义
largo large 长的
grosero gross 粗鲁的
excitado excited 兴奋的/激动的(英语 excited 的自然翻译,但也暗示性兴奋)
fábrica fabric 工厂
intoxicado intoxicated 中毒的(不仅限于酒精)
lectura lecture 阅读/读物
datos dates 数据
dormitorio dormitory 卧室

In Translation

Language Translator Agent 的工作原则:

  • 每当源语言或目标语言中出现假同源词,必须主动标注
  • 不允许字面翻译导致误解的场景发生
  • 对高风险词汇(如 embarazada给予特别提示

Prevention Strategy

  1. Always verify:看似相似的词必须查证实际含义
  2. Context check:即使知道正确含义,也要确认语境
  3. Flag high-risk pairsembarazada/sensible/éxito/asistir 属于每次必标

Sources